Читаем кино
"Необыкновенные приключения Карика и Вали", "Старик Хоттабыч", "Королевство кривых зеркал" - всеми любимые фильмы российского кинематографа. А знаете ли вы, что в этих фильмах есть некоторые отличия от книг, по которым они сняты. Предлагаем вам узнать, чем же они отличаются. И обязательно прочтите книги, чтобы в этом убедиться.
Приключения Буратино
- Карло по-прежнему работает шарманщиком.
- В книге роль Джузеппе ограничена первыми двумя главами, в то время как в фильме он действует в течение чуть ли не всего повествования.
- В книге говорящее полено ударяет Карло по голове, а в фильме — по ноге.
- В отличие от книги, в фильме Буратино начинает озорничать только после полного окончания работы над ним папы Карло.
- Крыса Шушера появляется только в виде тени на стене, но всё же пытается утащить Буратино в подполье.
- В фильме Буратино одурачил хозяина харчевни «Трёх пескарей», а в книге оплатил счёт.
- Буратино так и не выпивает касторки, приготовленной для его лечения, так как выздоравливает мгновенно. В книге он всё-таки выпивает касторку, а выздоравливает уже на следующее утро.
- О том, что Тортила отдала золотой ключик Буратино, Карабас-Барабас в фильме узнаёт от Дуремара.
- Эпизод с проникновением Буратино в харчевню с помощью петуха опущен (также сцена, где друзья Буратино арестованы).
- Эпизод со сражением, в результате которого борода Карабаса-Барабаса приклеивается к итальянской сосне, показан после путешествия Буратино в харчевню.
Отсутствует в книге, но есть в фильме
- Как и в мультфильме, Говорящий Сверчок фигурирует с самого начала — он играет на скрипке.
- Во время шествия театра Карабаса-Барабаса мужественный Артемон освобождает Мальвину от натуры быть марионеткой, обрезав верёвочки ножницами.
Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна
- В школе, которую посещает Том, на стене класса (над головой мистера Доббинса) написано «Knowledge is Power» (культовый в СССР лозунг «Знание — сила», приписываемый Фрэнсису Бэкону или Томасу Гоббсу).
- Места съёмок: Бериславский район Херсонской области;
- Одесса, Сухуми, Кавказ, село Львово под Херсоном. Эпизод в пещере снимали в Новоафонской пещере в Абхазии.
- Рекой Миссисипи в фильме является Днепр.
- В фильме дебютировали девятилетний Владислав Галкин (в титрах указан как Владик Сухачёв) и восьмилетняя Мария Миронова, дочь Андрея Миронова.
Необыкновенные приключения Карика и Вали
- В фильме милиция развёртывает масштабную операцию по поиску и спасению детей, оцепив лужайку, где они могли находиться, в книге же о местонахождении детей и профессора никто не догадывается.
- От медведки профессора спасает пёс-боксёр Фридрих, также напившийся уменьшительной жидкости, в книге же профессора вытаскивает кузнечик. Кроме того, у фотографа Шмидта в книге был не боксёр Фридрих, а овчарка Джек, которая только искала Карика и Валю в квартире профессора и закончила поиск на подоконнике, откуда дети и улетели на стрекозе.
- В книге профессор притащил из путешествия в мир насекомых моль экофору, но не указывается, собирался ли он её увеличивать.
- В книге профессор, уменьшившись, сделал себе "одежду" из нити паутины, а фильме - из обрывка своего носового платка.
- О наличии у Карика и Вали отца в книге умалчивается.
- В книге профессор и Карик долго ждали, пока Валя вечером выберется из цветка энотеры, в фильме же Енотов освобождает её с помощью пилы, сделанной из лапки кузнечика.
- В фильме отсутствует сцена с наводнением, зато присутствует пожар.
- Также в фильме нет моментов встречи героев с муравьями, осой аммофилой, наездниками, муравьиным львом, мухами и божьей коровкой.
Синяя птица
- Первоначально на роль Собаки был приглашён известный американский артист Джеймс Коко. Однако тот, приехав в Советский Союз, не смог ничего есть из местной пищи, кроме хлеба с маслом. По этой причине у актёра начался приступ болезни желчного пузыря, и Коко заменили Джорджем Коулом.
- Фильм целиком был снят в СССР — в Москве, Ленинграде, Пушкине, Павловске (в частности, возле павильона «Эрмитаж» в Екатерининском парке и около Пилль-башни и в Круге Белых Берёз в Павловском парке) и в Ялте возле замка «Ласточкино гнездо».
- Имя актрисы Сисели Тайсон, сыгравшей Кошку, в титрах русской версии неверно указано как «Сесили».
Старик Хоттабыч
Приключения друзей значительно сокращены:
- В фильме Хоттабыч получился намного добрее, чем в книге, где он постоянно угрожал окружающим.
- Пропущена сюжетная линия с братом Хоттабыча: герои не путешествуют ни в Италию, ни на Северный Ледовитый океан. Жадный американский делец Гарри Вандендаллес отсутствует.
- В отличие от книги, в фильме при колдовстве Хоттабыч не использует заклинаний, но при вырывании волоска лишь раздаётся писк.
- По книге в квартире Вольки Хоттабыч жил в виде рыбки в аквариуме, а в фильме сидел невидимый на шкафу.
- В книге болезнь Гоги-Пилюли разгадал мудрый доктор, который вспомнил один из эпизодов «Тысячи и одной ночи». В фильме же Хоттабыч сам всё объяснил Гоге.
- В книге Хоттабыч с Волькой и Женей добираются до футбольного стадиона на метро, в котором джинн до смерти был напуган приближением поезда. В фильме этого нет.
- В книге Хоттабыч заглушил двигатели у ледокола, а в фильме — у самолёта.
- В результате Хоттабыч становится цирковым иллюзионистом, а не радиотехником, как в книге.
Сказка о потерянном времени
- Хотя действие сказки происходит зимой, фильм снят в тёплое время года.
- В сказке ребятам, чтобы вернуть свой прежний вид, требовалось крутить стрелку часов на 77 кругов назад, при этом злые волшебники, если кто-то прикоснётся к стрелкам часов, не смогут сдвинуться с места. В фильме стрелку нужно открутить назад всего на три круга, и волшебники активно пытаются помешать этому.
- В фильме волшебники носят другие имена и отчества, чем в сказке.
Королевство кривых зеркал
В фильме есть некоторые отличия от книги Виталия Губарева:
- В книге в реальном мире действие начинается в конце декабря, тогда как в фильме явно тёплый период года: Оля в школьной форме возвращается домой, до этого умудрившись посмотреть тайком фильм в кинотеатре.
- В книге Оля учится в пятом классе, а в фильме — в третьем. По описанию характеров и поведения в книге явно чувствуется, что девочки постарше, чем это показано в экранизации.
- В книге Оля просит зеркало перенести её, а в фильме она пытается поймать своего убегающего кота.
- В книге девочки сначала оказываются в зеркально отраженной прихожей квартиры Оли, потом Яло показывает Оле лежавшую на полу книгу «Сказки», которая чудесным образом увеличивается в размерах до потолка, и девочки попадают в Королевство Кривых Зеркал через одну из иллюстраций этой книжки. В фильме они сразу оказываются в каком-то таинственном темном помещении с гигантской, уходящей далеко вниз лестницей, в конце которой, как бутон цветка, открывается вход в сказочное королевство.
- Изменена функция ключа: в книге это просто ключ, хоть и от важных замков. В фильме он является символом власти. Также его необходимо предъявить стражам башни, иначе они никого не пропускают. И ещё: в конце Яло обнаруживает королевский «пропавший» ключ, в то время как в книге он теряется при бегстве.
- Изменено имя и внешность короля: в книге его зовут Топсед (деспот), и он описан как низенький человечек с коротенькими ножками и ручками, а также с приплюснутой головой. В фильме же его зовут Йагупоп, и он выглядит более симпатично, действительно напоминая попугая.
- В фильме предложение Анидаг стать королевой делает Абаж, а в книге — Нушрок.
- О тайном ходе ничего неизвестно: Яло случайно находит его в погребе, а рычаг на выходе дёргает, увидя мышь. В книге она специально просит запереть её в подвале, так как слышала от Нушрока упоминание о существовании этого хода.
- По сюжету фильма Оля и Яло сразу берут королевский ключ. В книге они сначала пытаются сделать копию по слепку.
- Хотя в фильме присутствует одна песня из оригинала («Флажок»), но девочки поют её в конце вместе с Гурдом на вершине башни. В книге они делают это, чтобы набраться храбрости.
- Изменена концовка: в книге Нушрок, не выдержав взгляда Оли, падает с башни и разбивается, как зеркало. В фильме его пугает песня, и Нушрок с остальными злодеями превращаются в свои реальные образы.
- Изменено количество церемониймейстеров: в книге он один, а в фильме их двое — главнейший и наиглавнейший.
- В фильме песню про королевский аппетит поют королевские возчики, а не поварята, как в книге.
- Изменено количество стражников на Башне Смерти: в книге — один, в фильме — двое.
- Изменены чины министров: в книге Нушрок — главный, Абаж — обычный. В фильме Нушрок — главнейший, Абаж — наиглавнейший.