"Новые переводы зарубежных поэтов: актуальность и современность" - встреча с Евгением Лукиным в библиотеке на Пионерской, 4
Каждый язык уникален и своеобразен, и перевод с одного языка на другой–«трудное искусство». Поэтический перевод–это особый вид художественного перевода. Его вопросам уже посвящено множество трудов, среди них работы корифеев перевода–Самуила Маршака, Корнея Чуковского, Михаила Лозинского, Марины Цветаевой, Ивана Франко. Но, несмотря на это, проблема поэтического перевода по-прежнему остается актуальной как в теоретическом, так и в практическом аспекте. О «переосмыслении действительности через призму вечных поэтических ценностей» расскажет на встрече петербургский писатель, историк, переводчик Евгений Лукин. В числе поэтических переводов Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, норвежского поэта Улафа Булля, немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова. Большинство упомянутых авторов были переведены на русский язык впервые.